Czarnogórskie


CZARNOGÓRSKIE

"Hari Poter i Kamen Mudrosti"

Czarnogóra to stosunkowo „świeże” państwo, które jeszcze do 2003 roku stanowiło część Jugosławii, a później - do 2006 - tworzyło federację z Serbią. Młode państwo to też początek tworzenia się odrębnej kultury i, w przypadku Czarnogóry, również języka. Jak dotąd w Czarnogórze dostępne były jedynie książki w języku serbskim, niemniej od jakiegoś czasu popularność zyskują sobie również książki wydawane w języku czarnogórskim – tyle, że już na pierwszy rzut oka widać jak niewielka różnica dzieli te języki, gdyż są one do siebie niezwykle podobne. Co więcej, podobieństwo tych języków jest tak olbrzymie, że czarnogórska edycja „Harry’ego Pottera” nie jest samodzielnym tłumaczeniem na ten język, lecz adaptacją istniejącej od lat translacji serbskiej.

Więcej na temat wydania czarnogórskiego:
Cliffhanger
Chybił-trafił: wynik starań o wydanie czarnogórskie
Czarnogóra
Udostępnij na Google Plus

About Strefa Czytacza

    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 komentarze:

Prześlij komentarz