Serbskie (cyrylica)



SERBSKIE (CYRYLICA)

"Harry Potter i Książę Półkrwi"

Pierwsze wydanie „Harry’ego Pottera” po serbsku wydane zostało w Jugosławii, kolejne w Serbii i Czarnogórze, zaś najnowsze- publikowane po 2006 roku – w Serbii. Tyle wydań, chciałoby się rzec. A tak naprawdę pochodzące z zaledwie jednego państwa, które dziś znamy jako Serbię. Z całą pewnością to właśnie te uwarunkowania i zmiany polityczne, które się dokonywały na przełomie ostatniej dekady, sprawiły, że w ogóle Serbię kojarzymy. Wszakże jak można nie znać kraju, o którym tak głośno mówiło się we wszelkich programach informacyjnych? Polityka polityką, Potter Poterem, a J.K.Rowling Dz.K.Rouling. Zabawne są te zmiany i uproszczenia dokonywane w serbskich translacjach „Harry’ego Pottera”. Na uznanie zasługuje jednak fakt, że serbska wersja językowa tych książek została wydana w dwóch wariantach transkrypcji – łacińskim i cyrylicą, w związku z czym każdy serbski fan ma możność lektury swojej ukochane książki w alfabecie, który jest dlań lepszy bądź wygodniejszy.
Udostępnij na Google Plus

About Strefa Czytacza

    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 komentarze:

Prześlij komentarz