Portugalskie (Brazylia)


PORTUGALSKIE (BRAZYLIA)

"Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban"

Wiele się mówi o języku brazylijskim. Na kilku zagranicznych stronach natknąłem się na opisy: „Harry Potter po brazylijsku”. Przychodzi zatem pora na to, by jasno i bezsprzecznie zanegować istnienia takiego wydania. „Harry Potter” w języku brazylijskim nigdy nie istniał, nie istnieje i nie powstanie. Koniec i kropka. Dlaczego więc poświęcam tę sekcję wydaniu z Brazylii? Ano… właśnie dlatego, że jest ono z Brazylii. Nie powiedziałem, że jest po brazylijsku. To tak jakbym powiedział, że istnieje wydanie w języku amerykańskim. Nie znaczy to, że Brazylia nie ma swojego wydania, jest wręcz przeciwnie. Jest wydanie portugalskie, ale różniące się od tego portugalskiego używanego w Portugalii. Nie jestem w stanie stwierdzić jak wiele jest różnic językowych pomiędzy tzw. portugalskim kontynentalnym a portugalskim brazylisjkim. Mogę natomiast stwierdzić z całą pewnością, że takowe różnice występują i są one zauważalne. Stąd też osobna translacja.
Udostępnij na Google Plus

About Strefa Czytacza

    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 komentarze:

Prześlij komentarz