Katalońskie


KATALOŃSKIE

”Harry Potter i la pedra filosofal”
”Harry Potter i la cambra secreta”
”Harry Potter i el pres d'Azkaban”
”Harry Potter i el calze de foc”

Zapewne większość Katalończyków zrugałaby mnie za określenie języka katalońskiego mianem hiszpańskiego i mieliby w tym przypadku słuszność. Jako region Hiszpanii, Katalonia posiada bardzo szeroką autonomię i odrębność kulturową, więc język kataloński jest po prostu katalońskim, a nie żadnym „hiszpańskim katalońskim”. Równie dobrze można mówić o języku „hiszpańskim baskijskim”, a jednak w swoim spisie wyodrębniłem baskijski jako odrębny język. Dlaczego więc postąpiłem tak, a nie inaczej? Ponieważ sądzę, że więcej Polaków ma świadomość odrębności Kraju Basków, aniżeli odrębności Katalonii. I ja mam prawo czynienia uproszczeń. Tak więc pozostawmy Katalonię Katalończykom i przejdźmy do tego, co najistotniejsze. A pisząc o wydaniach katalońskich nie mogę nie wspomnieć jednego nazwiska: Olga Rica Pumuki. Fantastyczna kobieta z Hiszpanii, która swoją życzliwością i serdecznością wzbogaciła naszą kolekcję aż czterema tomami „Harry’ego Pottera” po katalońsku, w tym jednym z edycji specjalnej. Są tacy ludzie – obcy, których nigdy nie poznałem – którzy swoją dobrocią i wsparciem naprawdę byliby w stanie przenosić góry. I to właśnie Olga, która zupełnie za darmo oddała mi książki ze swojej prywatnej biblioteczki, by mogły one zasilić jedną z największych światowych kolekcji „Harry’ego Pottera”. I jedyne co pozostaje powiedzieć, to: moltes gràcies, Olga!

 
 
Udostępnij na Google Plus

About Strefa Czytacza

    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 komentarze:

Prześlij komentarz